deeeuw De eeuw van Dudok


‘Zijn vijf romans – Man in de verte, De inscheper, Julia, Bericht uit Berlijn en De langste nacht – werden lovend ontvangen in zowel Nederland als het buitenland. Op een terloopse manier, steeds weer een andere episode uitlichtend, heeft Otto de Kat met deze pentalogie een familiesage geschreven. lees meer

Langste-nacht De Langste nacht


Sinds de bevrijding woont Emma Verweij in een straat die tijdens de oorlog een bastion van vriendschap en liefde is geworden. Ze trouwt er, krijgt kinderen en ‘vergeet’ de tijd waarin ze met haar eerste man in nazi-Berlijn woonde. Nu, 96 jaar oud, bereidt zij zich voor op het einde van haar leven. In de laatste nachten herleeft zij haar gelukkige jaren, maar meer nog komt zij onder vuur te liggen van verdrongen scènes uit haar verleden. lees meer

Bericht-uit-BerlijnBericht uit Berlijn


Voorjaar 1941. Oscar Verschuur, Nederlands diplomaat in Bern, krijgt in een onbewaakt ogenblik geheime informatie over het voornemen van Hitler om Rusland binnen te vallen. Het bericht komt uit betrouwbare bron: zijn dochter Emma, wier man in Berlijn op het ministerie van Buitenlandse Zaken werkt. lees meer

JuliaJulia


Chris Dudok, zoon van een welgestelde fabrikant, is voorbestemd de machinefabriek van zijn vader over te nemen. Het is niet wat hij wenst, maar zich onttrekken aan het leven dat voor hem is uitgestippeld, kan hij ook niet. lees meer

InscheperDe inscheper


Aan boord van de Alcantara, aangemeerd in Suez, hoort Rob vol weemoed hoe op een nabijgelegen schip, de Oranje, een jarige wordt toegezongen. Besluit hij terug te keren naar zijn vaderland dat hij ruim tien jaar geleden verlaten heeft of reist hij door naar Zuid-Afrika, toen en nu het land van zijn bestemming?lees meer

Man in de verte


‘In het glasheldere licht concentreerde hij zich op zijn vader. Dit was hij werkelijk, zo zou hij hem voor altijd herinneren. Niet als de man uit de ziekenhuizen, niet als degeen met de apothekersverzekering, de zalven, de telkens nieuwe diëten. Dit was zijn vader, de schaatser vóór hem met zijn haast elegante slagen, zijn subtiele bewegingen. Hij kon zijn handen beetpakken als hij wilde, hun snelheid was zo geregeld dat de cadans bewaard zou blijven. Maar de nabijheid was al fysiek genoeg.’is.
Vertalingen in het Duits (Suhrkamp) en Engels (Harvill) werden lovend ontvangen. ‘Ein Buch das man, gefangen in einer kostbaren lees meer